Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Nay vui, đời sau vui, làm phước, hai đời vui.Kinh Pháp Cú (Kệ số 16)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Oai Đức Đà La Ni Kinh [大威德陀羅尼經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 18 »»
Tải file RTF (5.981 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.44 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.59 MB)
TTripitaka V1.22, Normalized Version
T21n1341_p0828c22║
T21n1341_p0828c23║
T21n1341_p0828c24║ 大威德陀羅尼經卷第十八
T21n1341_p0828c25║
T21n1341_p0828c26║ 隋天竺三藏闍那崛多譯
T21n1341_p0828c27║ 時彼城中所有人民。皆悉聚集而作誓言。今
T21n1341_p0828c28║ 者不聽沙門釋種弟子入 城。爾時彼中。復有
T21n1341_p0828c29║ 於佛教中信 行之 者。有淨心者。作如是言。佛
T21n1341_p0829a01║ 出世 難。但 令沙門釋種弟子入 城。還共此沙
T21n1341_p0829a02║ 門釋子等。打邊城王。令我等勝。以 其逼切沙
T21n1341_p0829a03║ 門釋種弟子輩。於彼城中諸人眾等。或作如
T21n1341_p0829a04║ 是或作如是。言論不定。爾時魔波旬。勤 求
T21n1341_p0829a05║ 方便 。願彼沙門釋種弟子。莫令得入 彼特叉
T21n1341_p0829a06║ 尸羅大城。阿難。若沙門釋種弟子。得入 特
T21n1341_p0829a07║ 叉尸羅大城者。於三年中。諸沙門等應作城
T21n1341_p0829a08║ 主 。阿難。於彼時中。魔王波旬化作大軍。莊嚴
T21n1341_p0829a09║ 畢已。出特叉尸羅大城北門次第巡行。復作
T21n1341_p0829a10║ 是聲。汝等好打沙門釋種弟子。汝等急捉。汝
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.981 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.3 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập